Persona - traduzco

Direkt zum Seiteninhalt

Hauptmenü

Persona

Español

1989 Bachillerato (Abitur) en el Colegio Waldorf "Loheland", cerca de Fulda, Alemania.

1996 Magister Artium (Maestría en Artes) en las asignaturas de Ciencias Políticas y literatura hispánica y norteamericana en la Philipps-Universität de Marburg, Alemania.

Traductora con titulación oficial del Estado alemán, 2000 nombramiento como traductora oficial para el idioma español por el juzgado de segunda instancia de Fráncfort del Meno.

Experiencias laborales en el área de turismo, consular, legal y bancario, así como también de profesora de idiomas en institutos estatales y particulares.

Conocimientos amplios de las condiciones y de la cultura hispanoamericana (estadías en Cuba, México, Perú, Chile y Argentina), experiencia laboral en los consulados de dos países hispanoamericanos.


2004-2006 Estudios a distancia de traducción del alemán al inglés, „New York University School of Continuing and Professional Studies”.

Desde el 2001, actividad independiente como traductora oficial e intérprete para los idiomas español-alemán/alemán-español y como traductora especializada para los idiomas alemán-inglés/inglés-alemán.

2016 Intérprete con titulación oficial del Estado alemán.

2017 nombramiento como intérprete jurada por el juzgado de segunda instancia de Fráncfort del Meno.

Traducción de poesía, de ficción y de literatura técnica:

Carlos Jesús Castillejos: Der Ursprung der Schlange [Original: Linajes de Serpiente]. VetH-Verlag, 2009, traducido del español al alemán.

Textos de Carlos Rojas Olivos (www.traselvidrio.blogspot.com) y Javier Rosenberg (http://javier-rosenberg.blogspot.com), miembros del taller francfortense de autores hispanohablantes „Dámáso y los demás“ (www.damasodemas.blogspot.com). En este contexto, participación en distintas lecturas y 2010 presentación en la Feria del Libro de Francfort. Varios de los textos fueron publicados en el siguiente tomo: Dámaso y los demás: No te va a doler / Es tut gar nicht weh (bilingüe). ABRAZOS, 2011. Traducido del español al alemán.

Jayadev (Boris Jaerschky): Der Weg mitten ins Jetzt (Del Ahora al Eterno Ahora). Aufstieg zum Himalayabewusstsein. VetH Verlag, 2014. Traducido del inglés al alemán.

Klaus D. Wagner. Die Karolus Magnus Trilogie (La Trilogía de Carlomagno). Tomo I - Waldo - Der Priester Karls des Großen (publicado en diciembre del 2015). Tomo II - Gotsbert - Der Schreiber Karls des Großen (publicado en mayo del 2016). Tomo III - Karolus - Das Leben Karls des Großen. La triología abarca más de 900 páginas que fueron traducidas del inglés al alemán.

Klaus D. Wagner. The Fourth Domain. Traducido del inglés al alemán.


Zurück zum Seiteninhalt | Zurück zum Hauptmenü